MENU
Visaの相談はココをクリックしてね フジ行政書士事務所へ

外国人を怖がる上司の正体:若手でも“意見を言う人”が苦手な理由

「なんとなく怖い」意見を言う外国人に距離を取る上司たち

率直に意見を述べる外国人に対して、年齢にかかわらず日本人の上司が構える場面が現場で多く見られます。表面上は穏やかに接していても、明らかに距離を置いたり、発言の機会を減らしたりするケースがあり、それは外国人本人にも伝わっています。


Many foreign workers notice that when they speak their mind, some Japanese supervisors—regardless of age—become distant or avoid giving them opportunities to contribute. Even when interactions remain polite on the surface, the discomfort is clear.

日本社会では「指示に従う部下」が理想とされてきた

日本の職場文化では長らく、「言われたことを正確にやる人」が評価され、「意見を言う人」は“出すぎた”と見なされがちでした。若手社員や年下の外国人からの提案や指摘は、「上を立てない態度」とされ、無意識に警戒されているのです。


In Japanese workplaces, the ideal subordinate has traditionally been someone who follows instructions precisely. When younger employees or foreign workers offer suggestions or corrections, it can be perceived as disrespectful or overly assertive—even if unintended.

年功とは別の“序列意識”が根強く残っている

たとえ年功序列が形式的には崩れつつあっても、「上の立場の人を立てるべき」という意識は今も多くの現場で生き残っています。そこに外国人が“上下関係よりも論理”で発言することで、上司の側に「怖い」「やりにくい」という感情が芽生えるのです。


Even as seniority-based systems fade, the idea that juniors should defer to seniors remains strong. When foreign workers speak based on logic rather than hierarchy, supervisors may feel threatened or uncomfortable.

「意見=反抗」とみなす古い評価軸が今も生きている

意見を述べること自体が“対抗姿勢”と誤解されるのは、評価軸が更新されていないことの現れです。日本人の若手社員であっても、自分の意見を積極的に言う人は「協調性に欠ける」と評価されがちです。外国人だけが対象ではない分、問題はより根深いとも言えます。


The tendency to view opinions as defiance stems from outdated evaluation standards. Even Japanese junior employees who speak up often face criticism for lacking teamwork. The issue goes beyond nationality and reflects a deeper structural problem.

上司の側が“言われることに慣れていない”

多くの日本人上司は、部下から率直なフィードバックを受ける経験が少ないままキャリアを積んできました。そのため、外国人からの質問や意見を「指導されている」と感じ、無意識に拒絶する反応が出るのです。


Many Japanese supervisors have advanced in their careers without experiencing honest feedback from subordinates. As a result, when a foreign worker offers suggestions or asks questions, they may instinctively reject it as a challenge to their authority.

「正しいことでも言い方が気に入らない」現象

職場では、「言っている内容には同意するが、言い方が気に入らない」という理由で受け入れられないケースがあります。特に敬語や間接的表現を使い慣れていない外国人は、率直な物言いをしただけで「反抗的」と見なされがちです。


In some workplaces, valid points are dismissed simply because the tone or phrasing feels off. Foreign workers unfamiliar with Japanese honorifics or indirect speech may come across as too blunt, leading to misinterpretation as defiance.

「外国人の方が冷静で論理的」と感じる上司の葛藤

現場によっては、外国人の方が冷静に事実を分析し、的確な提案をする場面があります。そんなとき、上司が自分の感情や習慣で判断していたことが浮き彫りになり、居心地の悪さを感じることがあります。この心理的不均衡が「怖さ」の正体である場合もあります。


Sometimes, foreign workers make calm and accurate observations that highlight gaps in the supervisor’s logic or practices. This can create discomfort, as the supervisor becomes aware of their own subjectivity—this imbalance often manifests as fear or avoidance.

若手上司でも同様の反応が出る理由

年齢が若くても、日本の職場文化に長く身を置いてきた人は「下からの指摘=不快なもの」という思考に染まっていることがあります。そのため、外国人スタッフの率直さに戸惑い、必要以上に身構えるのです。


Even younger supervisors can react similarly if they’ve been immersed in traditional workplace norms. They may instinctively resist direct input from below, seeing it as inappropriate—even when well-intentioned.

評価制度が更新されない限り、発言者は排除される

発言することが評価されない、あるいはマイナスになる組織では、外国人に限らず意見を言う人全体が孤立していきます。評価制度や職場文化が変わらない限り、「何も言わない人」が生き残り、「意見を言う人」は消えていく構造は続きます。


In environments where speaking up isn’t valued, those who do—regardless of nationality—eventually become isolated. Unless evaluation systems evolve, workplaces will continue rewarding silence while pushing out those who offer constructive input.

あわせて読みたい

👉 フジ行政書士事務所のご紹介はこちら
👉 なぜ日本人は外国人の本音に怯えるのか?
👉 言いたいことを言う外国人は悪いのか?

👉 公式サイトはここをクリック
👉 LINE公式アカウントはこちら
または、下のQRコードをLINEアプリで読み取ってください。

LINE公式QRコード

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

目次