MENU
Visaの相談はココをクリックしてね フジ行政書士事務所へ

言いたいことを言う外国人は悪いのか?現場で起きている事実を検証

外国人は「意見を述べること」を当然と考えている

日本で働く外国人の多くは、「思ったことは言うべき」「黙っていると責任を問われる」という価値観を持っています。これは母国での教育や労働文化に起因するものであり、彼らにとっては発言=積極性・責任感の表れです。


Many foreign workers in Japan believe it is natural to speak their mind. In their cultures, remaining silent can be seen as a lack of responsibility. Speaking up is often regarded as a sign of initiative and professionalism.

日本では「沈黙=協調」という文化が根強い

一方、日本では「空気を読む」「異論を控える」ことが美徳とされてきました。特に職場では、上司や年長者に対する意見表明は控えられる傾向があります。このため、外国人の率直な発言は「礼儀に欠ける」「協調性がない」と捉えられることがあります。


In Japan, silence is often equated with harmony. In the workplace, speaking directly to superiors or expressing disagreement may be perceived as impolite or lacking in teamwork. As a result, foreign workers’ candid opinions can be misunderstood.

実際の現場で生じた摩擦の例

ある製造業の現場では、特定技能の外国人が改善提案会議で「そのやり方は非効率だ」と発言。日本人上司は「生意気だ」と不快感を示し、後日その外国人は別部署へ異動となりました。また、別の例では、LINEグループ内で外国人スタッフが「このルールはなぜ必要か」と書き込み、日本人社員が無言になったという事例もあります。


In one manufacturing site, a Specified Skilled Worker said during a meeting, “That method is inefficient.” A Japanese supervisor took offense, considering the comment disrespectful. The worker was reassigned shortly after. In another case, a foreign staff member questioned a workplace rule in a LINE group chat. Japanese colleagues responded with silence, leading to awkwardness and isolation.

外国人にとっては“対話”だが、日本人には“批判”に映る

外国人にとっては、意見を述べることは建設的な対話の一環ですが、日本人にとっては「場を乱す行為」「批判」と受け止められることがあります。この価値観のズレは、信頼関係の喪失や評価の低下につながる場合があります。


What a foreign worker sees as constructive dialogue may be seen by Japanese coworkers as disruption or criticism. This gap in perception often leads to a breakdown of trust or a drop in the employee’s reputation.

発言の有無がキャリアを左右する現実

実際に、発言が多い外国人は「扱いにくい」と見なされ、契約の打ち切りや配置転換の対象になることがあります。一方で、外資系企業や一部のスタートアップでは、「論理的に話せる外国人」が管理職に抜擢される例もあります。つまり、発言の価値は“場”によって正反対に評価されるという事実があります。


Foreign employees who speak up are sometimes viewed as “difficult” and face contract terminations or reassignment. On the other hand, in global firms and startups, those who speak logically and assertively are often promoted. The same behavior is valued or penalized depending on the workplace culture.

「悪い」のではなく「前提が違う」というだけ

重要なのは、「言いたいことを言う外国人が悪い」のではなく、日本人側との前提が根本的に異なるという点です。外国人は「率直さ」が信頼の証と考え、日本人は「調和」が信頼の証と考える。どちらも正しいが、混在すると衝突の原因になる。これが現場の実情です。


It’s not that foreign workers are wrong to speak their mind—the issue is that their assumptions differ fundamentally from those of their Japanese coworkers. Foreigners equate honesty with trust, while Japanese equate harmony with trust. Both are valid, but when mixed, they can clash.

あわせて読みたい

👉 フジ行政書士事務所のご紹介はこちら
👉 失敗を恐れない外国人と空気を読む日本人のすれ違い
👉 育成就労制度と特定技能制度の比較

👉 公式サイトはここをクリック
👉 LINE公式アカウントはこちら
または、下のQRコードをLINEアプリで読み取ってください。

LINE公式QRコード

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

目次